![]() ![]() Because the faith of the Church was (and still is) articulated in liturgical prayer, there was a need for consistency and authenticity in the words used in the celebration of the Liturgy. In the earliest centuries of the Church, there were no books containing prescribed liturgical prayers, texts, or other instructions. The process of implementing a new edition of the prayers of the Mass is not new, but has occurred numerous times throughout the history of the Church as the Liturgy developed and was adapted to particular circumstances to meet the needs of the Church. In addition, the Missale Romanum, editio typica tertia is being translated into other languages for use by the the Church in other countries. Soon after, the complex work of translating the text into English began.Īs the Church in the United States introduced the new edition of the Missal in late 2011, so too did much of the English-speaking world. In 2002, Saint John Paul II introduced a new edition of the Missale Romanum ( editio typica tertia, the "third typical edition" ) for use in the Church. Published first in Latin under the title Missale Romanum, the text is then translated and, once approved by a recognitio by the Vatican Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, is published in modern languages for use in local churches throughout the world. The Roman Missal is the book containing the prescribed prayers, chants, and instructions for the celebration of Mass in the Roman Catholic Church. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |